SOURCE: U.S. MISSION VIETNAM, U.S. Embassy and Consulate in Vietnam
TUYÊN BỐ CỦA ĐẠI SỨ HOA KỲ TẠI VIỆT NAM MARC E. KNAPPER VỀ VIỆC TỔNG BÍ THƯ NGUYỄN PHÚ TRỌNG TỪ TRẦN
bởi U.S. MISSION VIETNAM
THÁNG BẢY 19, 2024
Chúng tôi vô cùng thương tiếc trước sự ra đi của Tổng bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Nguyễn Phú Trọng. Chúng tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc tới phu nhân, bà Ngô Thị Mận, cùng gia quyến của ngài, và người dân Việt Nam trong thời điểm khó khăn này.
Trước sự ra đi của Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng, chúng ta đau buồn khi mất đi một người lãnh đạo có tầm nhìn, người đã làm cầu nối giữa Việt Nam và Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, cũng như toàn thể cộng đồng quốc tế trong suốt nhiều thập kỷ.
Hoa Kỳ trân trọng việc Ngài Tổng bí thư đã đưa quan hệ song phương giữa hai nước lên những tầm cao mới. Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng là nhà lãnh đạo Đảng đầu tiên của Việt Nam đến thăm Hoa Kỳ, thể hiện cam kết to lớn đối với tình hữu nghị, đồng thời định hình mối quan hệ hướng tới tương lai giữa hai quốc gia. Di sản của Ngài càng được củng cố khi quan hệ song phương được nâng cấp lên Đối tác Toàn diện năm 2013 và, một thập kỷ sau đó, lên Đối tác Chiến lược Toàn diện, cấp độ quan hệ ngoại giao cao nhất của Việt Nam, dưới sự lãnh đạo của Ngài cùng với Tổng thống Biden.
Hoa Kỳ sẽ mãi mãi biết ơn sự lãnh đạo của Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng trong việc thúc đẩy hòa bình, ổn định và thịnh vượng. Chúng tôi coi trọng quan hệ với Việt Nam và mong đợi hợp tác chặt chẽ với Chủ tịch nước Tô Lâm cùng với tất cả các lãnh đạo Đảng, Nhà nước, và Quốc hội trong thời gian tới. Chủ tịch nước Tô Lâm đã luôn ủng hộ mạnh mẽ quan hệ song phương giữa hai nước. Với tư cách là Đối tác Chiến lược Toàn diện và bạn bè, chúng tôi luôn sẵn sàng ủng hộ một Việt Nam độc lập, tự chủ, thịnh vượng và có sức chống chịu.
Tôn vinh di sản của Tổng bí thư, quan hệ giữa hai dân tộc chúng ta sẽ chỉ ngày càng được thắt chặt, mang lại hòa bình và thịnh vượng cho người dân Việt Nam và Hoa Kỳ. Chúng ta một lần nữa khẳng định sự tôn trọng đối với độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và hệ thống chính trị của nhau. Khi Tổng thống Biden đến Hà Nội vào tháng 9, Ngài đã trích dẫn đại thi hào Nguyễn Du: “Vinh hoa bõ lúc phong trần. Chữ tình ngày lại thêm xuân một ngày.” Trong thời khắc đau buồn này, chúng ta hãy cùng nhau ghi nhớ tình hữu nghị tốt đẹp giữa người dân hai nước và cùng nhau tiếp tục hành trình này, đoàn kết với cam kết chung hướng tới một tương lai tươi sáng hơn.
STATEMENT ON THE PASSING OF GENERAL SECRETARY NGUYỄN PHÚ TRỌNG BY AMBASSADOR OF THE UNITED STATES TO VIETNAM
Marc E. Knapper – Ambassador of the United States to Vietnam
JULY 19, 2024
It is with deep sadness that we mark the passing of Communist Party of Vietnam General Secretary Nguyễn Phú Trọng. Our thoughts are with his wife, Ngô Thị Mận, the rest of his family, and the people of Vietnam during this difficult time.
With the passing of General Secretary Nguyễn Phú Trọng, we mourn the loss of a visionary leader who for decades served as a bridge between Vietnam and the United States of America as he did with the rest of the international community.
The United States cherishes the heights to which the General Secretary led our bilateral relationship. General Secretary Nguyễn Phú Trọng was the first Vietnamese party leader to visit the United States, signifying a remarkable commitment to friendship and shaping a forward-looking relationship between our countries. His legacy is further cemented by his leadership in raising our relationship to a Comprehensive Partnership in 2013 and a decade later to Comprehensive Strategic Partnership, Vietnam’s highest diplomatic tier, alongside President Biden.
The United States will forever be grateful for General Secretary Nguyễn Phú Trọng’s leadership in promoting peace, stability, and prosperity. We hold our relationship with Vietnam in the highest regard, and we look forward to working closely with President Tô Lâm and all Party, State, and National Assembly leadership. The President has been a longstanding and strong supporter of our bilateral relationship, and we stand ready as Comprehensive Strategic Partners and as friends to support a strong, independent, prosperous, and resilient Vietnam.
In honor of the General Secretary’s legacy, our nations’ ties will only deepen, bringing peace and prosperity to Vietnamese and Americans. We recommit respect for each other’s independence, sovereignty, territorial integrity, and political systems. When President Biden was in Hanoi in September, he quoted the great Vietnamese poet Nguyễn Du who said, “In glory, they made up for their past hardships, and their love grew fresher and warmer each day.” During this time of mourning, let us remember the warm days of friendship between Vietnamese and Americans and continue this journey together, united by our commitment to a brighter future.
Note: We are not responsible for typo error, price change, substitute item, or available of item from online ads.
https://vn.usembassy.gov/vi/tuyen-bo-cua-dai-su-hoa-ky-tai-viet-nam-marc-e-knapper-ve-viec-tong-bi-thu-nguyen-phu-trong-tu-tran/